Присяжные переводы с апостилем
Нужен апостиль для присяжного перевода документов? Свидетельства о рождении, дипломы, справки о несудимости, судебные решения или деловые документы — мы обеспечим их проверку и подготовку, чтобы ваши документы были приняты за границей без малейших проблем.
Мы возьмем на себя все — от профессионального перевода документа до апостилирования перевода. Доверьтесь нашим услугам, которые сэкономят ваше время и лишат вас лишних хлопот. Свяжитесь с нами сегодня!
Быстрое изготовление
Апостиль для присяжного перевода оформляется в течение приблизительно двух-трех рабочих дней.
Всесторонняя поддержка
Мы всегда на связи! Вы можете связаться с нами: по телефону, эл. почте, через Telegram, WhatsApp или Viber.
Официальное признание
Наши переводы официально признаны не только словацкими властями, но и за границей.
Что такое апостиль?
Какие документы могут быть апостилированы?
Личные документы: Свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о смерти.
Документы об образовании: Диплом, аттестат зрелости, приложение к диплому, экзаменационная ведомость.
Юридические документы: Решения суда, доверенности, экспертные заключения.
Деловые документы: Учредительные документы компании, выписки из торгового реестра.
Другие документы: Выписки о судимости, нотариальные свидетельства, оговорки о переводе, выполненные судебными переводчиками.
Что такое апостиль для присяжных переводов?
Почему апостиль необходим для присяжных переводов?
Многократные переводы: Если документ проходит через несколько языковых версий, апостиль дает гарантию, что каждый шаг является юридически правильным. Например, если документ переводится с украинского на словацкий, а затем на венгерский, апостиль необходим на словацком переводе, чтобы последующий венгерский перевод мог быть признан в Венгрии.
Обеспечение подлинности переведенного документа: При присяжном переводе апостиль необходим не только для подтверждения подлинности оригинала документа, но и для обеспечения подлинности самого перевода, выполненного сертифицированным переводчиком. Это означает, что иностранное ведомство уверено в том, что перевод точен и выполнен квалифицированным специалистом.
Универсальное использование: Апостилированные присяжные переводы необходимы в самых разных ситуациях, например:
🔹 Иммиграционные процессы
🔹 Судебные разбирательства за рубежом
🔹 Обучение в зарубежных университетах.
Наиболее популярное использование перевода апостиля (CZ-SK)
Как это работает? Если у вас есть документ на языке, для которого в Словакии нет присяжного переводчика, мы используем чешских официальных переводчиков. Сначала документ переводится на чешский язык, где на него ставится апостиль перевода, выданный в Чешской Республике. Впоследствии этот перевод можно перевести на словацкий язык и использовать в словацких офисах.
Почему такое решение выгодно? Именно благодаря такому сотрудничеству мы можем предложить самый широкий спектр присяжных переводов в Словакии, даже для менее распространенных языков. Для наших клиентов мы обеспечиваем полный процесс: от перевода документа, апостилирования в Чехии до его последующего использования в словацких офисах.
Решение для всех. Если словацкие присяжные переводчики не обладают достаточным потенциалом или язык вообще не переводится в Словакии, мы пользуемся проверенными услугами чешских переводчиков. Помимо самого перевода, мы выполним все необходимые проверки и гарантируем, что ваш документ будет принят словацкими властями без осложнений. Преимуществом является то, что чешский язык без проблем принимается словацкими властями, что еще больше упрощает процесс.
Ознакомьтесь с нашим языковым предложением. Наше языковое предложение охватывает широкий спектр возможностей. Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с нашим списком доступных языков.
Другие примеры использования апостилей для переводов
Вам необходимо перевести словацкую выписку о судимости на немецкий язык и предоставить ее властям в Германии.
🔹 На оригинале словацкого документа (выписка о судимости) необходимо проставить апостиль.
🔹 Если немецкие власти также требуют, чтобы перевод был заверен, подпись и печать судебного переводчика также должны быть апостилированы.
Пример 2: Многократный перевод (украинский → словацкий → венгерский)
У вас есть документ на украинском языке, который вы хотите использовать в Венгрии. Этот документ сначала переводится на словацкий, а затем со словацкого на венгерский.
🔹 Для того чтобы перевод на словацкий был принят, необходимо проставить апостиль на украинском оригинале.
🔹 После перевода на словацкий язык документ должен быть апостилирован в Словакии, чтобы перевод на венгерский был принят венгерскими властями.
🔹 Апостиль на словацком переводе гарантирует, что венгерские власти признают всю цепочку юридически действительной.
Преимущества апостиля для присяжных переводов
Упрощает процесс: Заменяет сложную консульскую суперлегализацию.
Юридическая гарантия: Подтверждает подлинность документа и перевода, что минимизирует риск его отклонения властями.
Универсальное использование: Апостилированные документы необходимы для иммиграционных процессов, судебных разбирательств, обучения или признания квалификации за рубежом.
Апостилирование является неотъемлемой частью использования присяжных переводов за рубежом. Без него документ может быть отвергнут, а процесс значительно затянется. С его помощью вы сможете обеспечить беспрепятственный административный процесс в стране назначения.
Важность апостиля для присяжных переводов
Процесс проставления апостиля на переводы
1. Получение публичного документа
Первым шагом является получение оригинала публичного документа, который необходимо перевести и апостилировать.
🔹 Примеры публичных документов: свидетельства о рождении и браке, справки о судимости, дипломы, судебные решения.
🔹 Если у вас еще нет такого документа, получите его в соответствующем учреждении (например, в ЗАГСе, суде, школе или другом компетентном органе).
2. Проверка подписи и печати на акте
Для проставления апостиля на публичном акте его необходимо заверить. Это подтверждает подлинность подписи и печати официального лица, выдавшего документ. Где заверять:
🔹 Окружные суды или районные отделения заверяют акты, выданные нотариусами, судебными переводчиками, регистраторами или местными властями.
3. Перевод публичного документа судебным переводчиком
Если документ предназначен для использования за границей, он должен быть переведен судебным переводчиком.
🔹 Важно: публичный документ должен быть переведен до того, как его перевод будет апостилирован.
🔹 Судебный переводчик проследит за тем, чтобы перевод был прочно прикреплен к оригиналу документа или его заверенной копии.
🔹 После перевода подпись и печать судебного переводчика должны быть заверены (см. шаг 4).
4. Обработка апостиля в соответствующем ведомстве
Каждый тип документа требует оформления апостиля в определенном ведомстве. Орган зависит от того, кто выдал или заверил документ:
🔹 Областные суды — Для документов, выданных районными судами, судебными приставами, судебными переводчиками или экспертами.
🔹 Министерство юстиции Словацкой Республики — Для решений областных судов и Верховного суда Словацкой Республики.
🔹 Министерство внутренних дел Словацкой Республики — Для документов, выданных Министерством внутренних дел, напр. Для документов о гражданстве.
🔹 Министерство образования СР — Для дипломов, аттестатов и документов об образовании.
🔹 Районные управления — Для документов о регистрации актов гражданского состояния и документов, выданных местными органами власти.
🔹 Министерство иностранных дел СР — Для всех других государственных документов.
5. Оплата сборов за проставление апостиля
За проставление апостиля взимается административный сбор, который зависит от конкретного вида документа и органа, выдающего апостиль.
Стандартный сбор: за проставление апостиля районным судом или Министерством юстиции составляет 10.-eur. За заверение официальной печати или официальной подписи при консульской суперлегализации административный сбор составляет 5 евро за каждую заверенную официальную подпись или каждую заверенную официальную печать, т.е. если документ имеет одну официальную подпись и одну официальную печать, то всего 10 евро.
Где оплатить:
🔹 Электронный штамп можно приобрести на сайте eKolky.
🔹 Пошлину также можно оплатить наличными в отделениях словацкой почты.
6. Проставление апостиля и готовность документа
После проставления апостиля документ готов к использованию за границей. Апостиль подтверждает подлинность оригинала документа и подписи переводчика, тем самым обеспечивая его юридическое признание в странах-участницах Гаагской конвенции.
Следуя правильной процедуре, вы обеспечите юридическую силу вашего документа и перевода и его беспрепятственное принятие иностранными властями. Если вам нужна помощь в оформлении апостиля, пожалуйста, обращайтесь к нам — мы будем рады проконсультировать вас и организовать все необходимое.
Нужен апостиль на перевод? Мы можем сделать это по выгодной цене
Пользуйтесь нашими услугами и получайте профессиональную помощь, которая сэкономит ваше время и проблемы. Ваши документы и переводы будут юридически признаны за рубежом, независимо от того, где вам нужно их использовать. Свяжитесь с нами сегодня и получите быстрое и надежное решение для ваших требований к апостилю.
Нужна помощь с переводом? Обращайтесь к нам!
Цены на переводческие услуги
Судебный перевод
От 22,50 €/н.с.
Идеально Идеально подходит для перевода личных документов, таких как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о несудимости, водительские удостоверения.
Дополнительно может взиматься плата за транспортировку, экспресс-обработку, суперлегализацию или проставление апостиля.
Adela Kramárová
Могу только рекомендовать Logos Translate! Перевод был выполнен очень быстро и главное качественно. Я была удивлена, с каким количеством языков...
Taras Kushyk
Отличный опыт! Профессиональный подход, быстрый и четкий перевод официальных документов. Всегда помогут даже со сложными просьбами...
Bohdan Radoveniuk
Наконец-то нашел отличную службу для присяжных переводов в Братиславе! Отличный опыт, спасибо за помощь. Однозначно рекомендую!
Почему стоит выбрать Logos для переводов?
Легкий заказ
Оформление заказа у нас занимает минимум времени. Свяжитесь с нами, чтобы получить профессиональные переводы без лишних задержек.
Фиксированные цены
Мы предлагаем прозрачные и фиксированные цены на все услуги. Более 50 языков на выбор. Узнайте подробности о ценах на этой странице.
Скорость и надежность
Автоматизация более половины процессов позволяет нам предоставлять переводы быстро и с высоким качеством.
Документы из-за границы
Оформляем документы из-за рубежа с присяжным переводом для использования в Словакии (например, справки о несудимости, свидетельства о рождении).
Международная доставка
Доставляем переводы не только по Словакии, но и за границу. Работаем с DHL, GLS и Zasielkovňa, чтобы ваш заказ был доставлен вовремя.
Легкая коммуникация
Вы всегда можете напрямую связаться с назначенным переводчиком или менеджером для обсуждения всех деталей и обеспечения качественного результата.
Доступные языки
Мы предлагаем переводы на любой из перечисленных языков, гарантируя точность и качество.
Поддерживаемые страны
Мы предоставляем присяжные переводы, признаваемые во всем мире.
Документы
Наши сертифицированные переводчики работают с различными типами документов:
Заказать перевод
Свяжитесь с нами, чтобы узнать стоимость и приступить к переводу.