+421 903 615 028

Быстрое изготовление

Апостиль для присяжного перевода оформляется в течение приблизительно двух-трех рабочих дней.

Всесторонняя поддержка

Мы всегда на связи! Вы можете связаться с нами: по телефону, эл. почте, через Telegram, WhatsApp или Viber.

Официальное признание

Наши переводы официально признаны не только словацкими властями, но и за границей.

Что такое апостиль?

Апостиль — это специальный сертификат, который удостоверяет подлинность подписи, функции лица, подписавшего документ, и подлинность официального штампа на государственном документе. Этот процесс удостоверения подлинности позволяет использовать документ в других странах, подписавших в 1961 году Гааагскую конвенцию об отмене требования о высшем удостоверении подлинности иностранных официальных документов. Апостиль заменяет длительный процесс консульской суперлегализации и значительно упрощает администрирование, связанное с международным признанием документов.

Какие документы могут быть апостилированы?

Апостиль может быть проставлен на широкий спектр публичных документов, таких как:

Личные документы: Свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о смерти.

Документы об образовании: Диплом, аттестат зрелости, приложение к диплому, экзаменационная ведомость.

Юридические документы: Решения суда, доверенности, экспертные заключения.

Деловые документы: Учредительные документы компании, выписки из торгового реестра.

Другие документы: Выписки о судимости, нотариальные свидетельства, оговорки о переводе, выполненные судебными переводчиками.

Что такое апостиль для присяжных переводов?

Апостиль на присяжные переводы необходим, если вы планируете использовать переведенный документ за границей. Эта форма удостоверения подлинности подтверждает подлинность подписи, функции официального лица и подлинность печати на оригинале документа, что гарантирует, что присяжные переводы будут приняты иностранными органами и учреждениями.

Почему апостиль необходим для присяжных переводов?

Использование документа за границей: Апостиль позволяет юридически признать присяжный перевод за пределами Словацкой Республики. Например, если вы переводите словацкую выписку о судимости на немецкий язык и планируете использовать ее в органах власти в Германии, апостиль необходим для того, чтобы немецкие власти приняли этот перевод.

Многократные переводы: Если документ проходит через несколько языковых версий, апостиль дает гарантию, что каждый шаг является юридически правильным. Например, если документ переводится с украинского на словацкий, а затем на венгерский, апостиль необходим на словацком переводе, чтобы последующий венгерский перевод мог быть признан в Венгрии.

Обеспечение подлинности переведенного документа: При присяжном переводе апостиль необходим не только для подтверждения подлинности оригинала документа, но и для обеспечения подлинности самого перевода, выполненного сертифицированным переводчиком. Это означает, что иностранное ведомство уверено в том, что перевод точен и выполнен квалифицированным специалистом.

Универсальное использование: Апостилированные присяжные переводы необходимы в самых разных ситуациях, например:
🔹 Иммиграционные процессы
🔹 Судебные разбирательства за рубежом
🔹 Обучение в зарубежных университетах.

Наиболее популярное использование перевода апостиля (CZ-SK)

Одна из самых распространенных ситуаций, когда требуется апостиль или легализация перевода, — это сотрудничество между Чехией и Словакией. В Чехии больше присяжных переводчиков, чем в Словакии, что позволяет нам охватить менее распространенные языки, такие как азербайджанский, грузинский или таджикский.

Как это работает? Если у вас есть документ на языке, для которого в Словакии нет присяжного переводчика, мы используем чешских официальных переводчиков. Сначала документ переводится на чешский язык, где на него ставится апостиль перевода, выданный в Чешской Республике. Впоследствии этот перевод можно перевести на словацкий язык и использовать в словацких офисах.

Почему такое решение выгодно? Именно благодаря такому сотрудничеству мы можем предложить самый широкий спектр присяжных переводов в Словакии, даже для менее распространенных языков. Для наших клиентов мы обеспечиваем полный процесс: от перевода документа, апостилирования в Чехии до его последующего использования в словацких офисах.

Решение для всех. Если словацкие присяжные переводчики не обладают достаточным потенциалом или язык вообще не переводится в Словакии, мы пользуемся проверенными услугами чешских переводчиков. Помимо самого перевода, мы выполним все необходимые проверки и гарантируем, что ваш документ будет принят словацкими властями без осложнений. Преимуществом является то, что чешский язык без проблем принимается словацкими властями, что еще больше упрощает процесс.

Ознакомьтесь с нашим языковым предложением. Наше языковое предложение охватывает широкий спектр возможностей. Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с нашим списком доступных языков.

Другие примеры использования апостилей для переводов

Пример 1: Перевод для немецких властей


Вам необходимо перевести словацкую выписку о судимости на немецкий язык и предоставить ее властям в Германии.
🔹 На оригинале словацкого документа (выписка о судимости) необходимо проставить апостиль.
🔹 Если немецкие власти также требуют, чтобы перевод был заверен, подпись и печать судебного переводчика также должны быть апостилированы.


Пример 2: Многократный перевод (украинский → словацкий → венгерский)


У вас есть документ на украинском языке, который вы хотите использовать в Венгрии. Этот документ сначала переводится на словацкий, а затем со словацкого на венгерский.
🔹 Для того чтобы перевод на словацкий был принят, необходимо проставить апостиль на украинском оригинале.
🔹 После перевода на словацкий язык документ должен быть апостилирован в Словакии, чтобы перевод на венгерский был принят венгерскими властями.
🔹 Апостиль на словацком переводе гарантирует, что венгерские власти признают всю цепочку юридически действительной.

Преимущества апостиля для присяжных переводов

Международное признание: Позволяет использовать документ в странах, подписавших Гаагскую конвенцию.

Упрощает процесс: Заменяет сложную консульскую суперлегализацию.

Юридическая гарантия: Подтверждает подлинность документа и перевода, что минимизирует риск его отклонения властями.

Универсальное использование: Апостилированные документы необходимы для иммиграционных процессов, судебных разбирательств, обучения или признания квалификации за рубежом.

Апостилирование является неотъемлемой частью использования присяжных переводов за рубежом. Без него документ может быть отвергнут, а процесс значительно затянется. С его помощью вы сможете обеспечить беспрепятственный административный процесс в стране назначения.

Важность апостиля для присяжных переводов

Апостиль — это гарантия того, что ваш присяжный перевод будет признан в качестве юридически обязательного документа за рубежом. Это ключевой шаг в обеспечении того, чтобы ваши документы могли без проблем использоваться в офисах, школах или судебных процессах за пределами Словацкой Республики. Если вы планируете использовать присяжный перевод за границей, апостилирование является неотъемлемой частью этого процесса.

Процесс проставления апостиля на переводы

Апостиль — это важный шаг, обеспечивающий юридическое признание переведенного вами документа за рубежом. Если вам необходимо проставить апостиль на перевод или оригинал документа, выполните следующие действия.


1. Получение публичного документа


Первым шагом является получение оригинала публичного документа, который необходимо перевести и апостилировать.
🔹 Примеры публичных документов: свидетельства о рождении и браке, справки о судимости, дипломы, судебные решения.
🔹 Если у вас еще нет такого документа, получите его в соответствующем учреждении (например, в ЗАГСе, суде, школе или другом компетентном органе).



2. Проверка подписи и печати на акте


Для проставления апостиля на публичном акте его необходимо заверить. Это подтверждает подлинность подписи и печати официального лица, выдавшего документ. Где заверять:
🔹 Окружные суды или районные отделения заверяют акты, выданные нотариусами, судебными переводчиками, регистраторами или местными властями.


3. Перевод публичного документа судебным переводчиком


Если документ предназначен для использования за границей, он должен быть переведен судебным переводчиком.
🔹 Важно: публичный документ должен быть переведен до того, как его перевод будет апостилирован.
🔹 Судебный переводчик проследит за тем, чтобы перевод был прочно прикреплен к оригиналу документа или его заверенной копии.
🔹 После перевода подпись и печать судебного переводчика должны быть заверены (см. шаг 4).


4. Обработка апостиля в соответствующем ведомстве


Каждый тип документа требует оформления апостиля в определенном ведомстве. Орган зависит от того, кто выдал или заверил документ:
🔹 Областные суды — Для документов, выданных районными судами, судебными приставами, судебными переводчиками или экспертами.
🔹 Министерство юстиции Словацкой Республики — Для решений областных судов и Верховного суда Словацкой Республики.
🔹 Министерство внутренних дел Словацкой Республики — Для документов, выданных Министерством внутренних дел, напр. Для документов о гражданстве.
🔹 Министерство образования СР — Для дипломов, аттестатов и документов об образовании.
🔹 Районные управления — Для документов о регистрации актов гражданского состояния и документов, выданных местными органами власти.
🔹 Министерство иностранных дел СР — Для всех других государственных документов.



5. Оплата сборов за проставление апостиля


За проставление апостиля взимается административный сбор, который зависит от конкретного вида документа и органа, выдающего апостиль.


Стандартный сбор: за проставление апостиля районным судом или Министерством юстиции составляет 10.-eur. За заверение официальной печати или официальной подписи при консульской суперлегализации административный сбор составляет 5 евро за каждую заверенную официальную подпись или каждую заверенную официальную печать, т.е. если документ имеет одну официальную подпись и одну официальную печать, то всего 10 евро.

Где оплатить:
🔹 Электронный штамп можно приобрести на сайте eKolky.
🔹 Пошлину также можно оплатить наличными в отделениях словацкой почты.


6. Проставление апостиля и готовность документа


После проставления апостиля документ готов к использованию за границей. Апостиль подтверждает подлинность оригинала документа и подписи переводчика, тем самым обеспечивая его юридическое признание в странах-участницах Гаагской конвенции.

Следуя правильной процедуре, вы обеспечите юридическую силу вашего документа и перевода и его беспрепятственное принятие иностранными властями. Если вам нужна помощь в оформлении апостиля, пожалуйста, обращайтесь к нам — мы будем рады проконсультировать вас и организовать все необходимое.

Нужен апостиль на перевод? Мы можем сделать это по выгодной цене

Если вам нужен апостиль для перевода вашего документа, мы с радостью организуем его для вас по цене всего 20 евро. Мы возьмем на себя весь процесс, от заверения подлинности публичного документа до проставления апостиля в компетентном органе.

Пользуйтесь нашими услугами и получайте профессиональную помощь, которая сэкономит ваше время и проблемы. Ваши документы и переводы будут юридически признаны за рубежом, независимо от того, где вам нужно их использовать. Свяжитесь с нами сегодня и получите быстрое и надежное решение для ваших требований к апостилю.

Нужна помощь с переводом? Обращайтесь к нам!

Позвонить
+421 903 615 028
Написать
Мессенджеры и Email

Цены на переводческие услуги

Судебный перевод

От 22,50 €/н.с.

Идеально Идеально подходит для перевода личных документов, таких как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о несудимости, водительские удостоверения.

Присяжный переводчик
Внутренний контроль качества

Апостиль для переводов

От 20,00 €/документ

Для документов, которые требуют международного признания и будут использоваться за границей. Апостиль обеспечивает юридическую силу вашего документа в странах Гаагской конвенции.

Заверение подписей и печатей
Апостиль от компетентного органа

Специализированный

От 27,50 €/н.с.

Рекомендуется для работы с юридическими, медицинскими и техническими материалами (напр. контракты, инструкции). Мы привлекаем специалистов, чтобы обеспечить соответствие требованиям.

Присяжный переводчик
Профессиональный переводчик
Проверка корректором
н.с. — нормостраница (1 800 знаков, включая пробелы).

Дополнительно может взиматься плата за транспортировку, экспресс-обработку, суперлегализацию или проставление апостиля.
Что говорят наши клиенты 🤩

Отзывы о Logos

5 ⭐

Adela Kramárová

Могу только рекомендовать Logos Translate! Перевод был выполнен очень быстро и главное качественно. Я была удивлена, с каким количеством языков...

5 ⭐

Taras Kushyk

Отличный опыт! Профессиональный подход, быстрый и четкий перевод официальных документов. Всегда помогут даже со сложными просьбами...

5 ⭐

Bohdan Radoveniuk

Наконец-то нашел отличную службу для присяжных переводов в Братиславе! Отличный опыт, спасибо за помощь. Однозначно рекомендую!

Преимущества 🆓

Почему стоит выбрать Logos для переводов?

01

Легкий заказ

Оформление заказа у нас занимает минимум времени. Свяжитесь с нами, чтобы получить профессиональные переводы без лишних задержек.

02

Фиксированные цены

Мы предлагаем прозрачные и фиксированные цены на все услуги. Более 50 языков на выбор. Узнайте подробности о ценах на этой странице.

03

Скорость и надежность

Автоматизация более половины процессов позволяет нам предоставлять переводы быстро и с высоким качеством.

04

Документы из-за границы

Оформляем документы из-за рубежа с присяжным переводом для использования в Словакии (например, справки о несудимости, свидетельства о рождении).

05

Международная доставка

Доставляем переводы не только по Словакии, но и за границу. Работаем с DHL, GLS и Zasielkovňa, чтобы ваш заказ был доставлен вовремя.

06

Легкая коммуникация

Вы всегда можете напрямую связаться с назначенным переводчиком или менеджером для обсуждения всех деталей и обеспечения качественного результата.

单词 — Слово — λόγος — Logos — Слово 💱

Доступные языки

Мы предлагаем переводы на любой из перечисленных языков, гарантируя точность и качество.

Албанский языкАнглийский языкАрабский языкАрмянский языкАзербайджанский языкБирманский языкБенгальский языкБелорусский языкБоснийский языкБолгарский языкЧерногорский языкКитайский языкДатский языкDárijský jazykЭстонский языкФинский языкФранцузский языкГреческий языкГрузинский языкИвритХиндиГолландский языкХорватский языкИндонезийский языкИсландский языкЯпонский языкКаталонский языкКазахский языкКорейский языкКурдский языкЛатинский языкЛитовский языкЛатышский языкМакедонский языкВенгерский языкMoldavský jazykМонгольский языкНемецкий языкНорвежский языкПенджабский языкПерсидский языкПольский языкПортугальский языкРумынский языкРусский языкСловенский языкСербский языкСуахилиИспанский языкШведский языкТаджикский языкИтальянский языкТайский языкТурецкий языкУкраинский языкУзбекский языкВаленсийский языкВьетнамский язык

Поддерживаемые страны

Мы предоставляем присяжные переводы, признаваемые во всем мире.

  • 🔹 Словакия
  • 🔹 Другие страны (с апостилем)
  • Если вы планируете использовать переведённый документ за границей, сообщите нам, и мы организуем апостиль перевода.
    Начните уже сейчас

    Заказать перевод

    Свяжитесь с нами, чтобы узнать стоимость и приступить к переводу.