Присяжні переклади з апостилем
Потрібен апостиль для присяжного перекладу документів? Свідоцтва про народження, дипломи, довідки про несудимість, судові рішення чи ділові документи — ми забезпечимо їхню перевірку та підготовку, щоб ваші документи були прийняті за кордоном без жодних проблем.
Ми візьмемо на себе все — від професійного перекладу документа до апостилювання перекладу. Довіртеся нашим послугам, які заощадять ваш час і позбавлять вас зайвого клопоту. Зв'яжіться з нами сьогодні!
Швидке виконання
Апостиль для присяжного перекладу оформляється приблизно протягом двух-трьох робочих днів.
Всебічна підтримка
Ми завжди на зв'язку! Ви можете зв'язатися з нами телефоном, електронною поштою, через Telegram, WhatsApp або Viber.
Офіційне визнання
Наші переклади офіційно визнані не лише словацькими органами влади, але й за кордоном.
Що таке апостиль?
Які документи можна апостилювати?
Особисті документи: Свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб, свідоцтво про смерть.
Документи про освіту: Диплом, атестат, додаток до диплома, екзаменаційна відомість.
Юридичні документи: Судові рішення, довіреності, експертні висновки.
Бізнес-документи: Установчі документи компанії, виписки з торгового реєстру.
Інші документи: Виписки з реєстру судимостей, нотаріальні свідоцтва, застереження до перекладів, виконаних судовими перекладачами.
Що таке апостиль для присяжних перекладів?
Для чого потрібен апостиль для присяжних перекладів?
Множинні переклади: У випадку, якщо документ проходить кілька мовних версій, апостиль забезпечує гарантію того, що кожен крок є юридично правильним. Наприклад, якщо документ перекладається з української на словацьку, а потім на угорську, апостиль потрібен на словацькому перекладі, щоб наступний угорський переклад міг бути визнаний в Угорщині.
Забезпечення автентичності перекладеного документа: Для присяжних перекладів апостиль потрібен не тільки для засвідчення автентичності оригіналу документа, але й для забезпечення автентичності самого перекладу, виконаного дипломованим перекладачем. Це означає, що іноземний орган отримує гарантію того, що переклад є точним і виконаний кваліфікованою особою.
Універсальне використання: Апостильовані присяжні переклади потрібні в різних ситуаціях, таких як:
🔹 Імміграційні процеси
🔹 Судові розгляди за кордоном
🔹 Навчання в закордонних університетах.
Найпопулярніші випадки використання перекладу з апостилем (CZ-SK)
Як це працює? Якщо у вас є документ на мові, для якої немає офіційного перекладача в Словаччині, ми використовуємо чеських присяжних перекладачів. Документ спочатку перекладається на чеську мову, де на нього ставиться апостиль перекладу, виданий в Чеській Республіці. Згодом цей переклад можна перекласти на словацьку мову і використовувати в словацьких офісах.
Чому це рішення вигідне? Саме завдяки такій співпраці ми можемо запропонувати найширший спектр присяжних перекладів у Словаччині, навіть для менш поширених мов. Для наших клієнтів ми забезпечуємо повний процес: від перекладу документа, через апостиль в Чехії, до його подальшого використання в словацьких офісах.
Рішення для всіх. Якщо словацькі присяжні перекладачі не мають достатніх можливостей або мова взагалі не перекладається в Словаччині, ми користуємося перевіреними послугами чеських перекладачів. Окрім власне перекладу, ми візьмемо на себе всі необхідні перевірки та гарантуємо, що ваш документ буде прийнятий словацькою владою без ускладнень. Перевага полягає в тому, що чеська мова без проблем сприймається словацькою владою, що ще більше спрощує процес.
Ознайомтеся з нашою мовною пропозицією. Наша мовна пропозиція охоплює широкий спектр можливостей. Щоб дізнатися більше, перегляньте наш список доступних мов.
Більше прикладів використання апостиля для перекладів
Вам потрібно перекласти словацьку виписку про судимість на німецьку мову та подати її до органів влади в Німеччині.
🔹 На оригіналі словацького документа (виписки про судимість) потрібно проставити апостиль.
🔹 Якщо німецькі органи влади також вимагають засвідчення перекладу, підпис і печатка судового перекладача також повинні бути апостильовані.
Приклад 2: Багаторазовий переклад (українська → словацька → угорська)
У вас є документ українською мовою, який ви хочете використовувати в Угорщині. Цей документ спочатку перекладається на словацьку мову, а потім зі словацької на угорську.
🔹 Для того, щоб переклад на словацьку мову був прийнятий, на українському оригіналі потрібно поставити апостиль.
🔹 Після перекладу на словацьку мову документ потрібно апостилювати в Словаччині, щоб переклад на угорську мову був прийнятий угорською владою.
🔹 Апостиль на словацькому перекладі гарантує, що угорська влада визнає весь ланцюжок юридично дійсним.
Переваги апостиля для присяжних перекладів
Спрощує процес: Замінює складну консульську суперлегалізацію.
Юридична гарантія: Підтверджує автентичність документа і перекладу, тим самим мінімізуючи ризик його відхилення владою.
Універсальне використання: Апостильовані документи необхідні для імміграційних процесів, судових розглядів, навчання або визнання кваліфікації за кордоном.
Апостилювання є невід'ємною частиною використання офіціприсяжнихйних перекладів за кордоном. Без нього документ може бути відхилений, а процес значно затягнеться. З його допомогою можна забезпечити безперешкодне проходження адміністративного процесу в країні призначення.
Важливість апостиля для присяжних перекладів
Процес проставлення апостиля на переклади
1. Отримання державного документа
Першим кроком є отримання оригіналу державного документа для перекладу та апостилювання.
🔹 Приклади державних документів: свідоцтва про народження та шлюб, довідки про судимість, дипломи, судові рішення.
🔹 Якщо у вас ще немає документа, отримайте його у відповідній установі (наприклад, у РАЦСі, суді, школі або іншому компетентному органі).
2. Перевірка підпису та печатки на документі
Перш ніж проставити апостиль, документ повинен бути перевірений. Це підтверджує справжність підпису та печатки офіційної особи, яка видала документ.
🔹 Окружні суди або окружні управління засвідчують документи, видані нотаріусами, судовими перекладачами, реєстраторами або місцевими органами влади.
3. Переклад документа судовим перекладачем
Якщо документ призначений для використання за кордоном, його потрібно перекласти судовим перекладачем.
🔹 Важливо: переклад має бути виконаний до проставлення апостиля.
🔹 Судовий перекладач забезпечує, щоб переклад був належним чином прикріплений до оригінального документа або його засвідченої копії.
🔹 Після перекладу підпис і печатка судового перекладача повинні бути засвідчені (див. крок 4).
4. Проставлення апостиля у відповідній установі
Кожен тип документа вимагає оформлення апостиля у певній установі. Орган залежить від типу документа:
🔹 Регіональні суди — для документів, виданих районними судами, судовими виконавцями, судовими перекладачами або експертами.
🔹 Міністерство юстиції Словацької Республіки — для рішень регіональних судів і Верховного суду Словацької Республіки.
🔹 Міністерство внутрішніх справ — для документів, виданих відомством, зокрема документів про громадянство.
🔹 Міністерство освіти — для дипломів, атестатів та академічних документів.
🔹 Районні управління — для документів цивільного стану та документів, виданих місцевими органами влади.
🔹 Міністерство закордонних справ — для інших державних документів.
5. Оплата зборів за апостиль
За проставлення апостиля стягується адміністративний збір, розмір якого залежить від виду документа та органу, який видає апостиль.
Де оплатити:
🔹 Електронну печатку можна придбати на сайті eKolky.
🔹 Збір також можна оплатити готівкою у відділеннях Пошти Словаччини.
6. Проставлення апостиля
Після проставлення апостиля документ готовий до використання за кордоном. Апостиль підтверджує автентичність документа та підпису перекладача, що забезпечує його юридичне визнання у країнах-учасницях Гаазької конвенції.
Потрібен апостиль на переклад? Ми можемо організувати його для вас за вигідною ціною
Скористайтеся нашими послугами та отримайте професійну допомогу, яка заощадить ваш час і зусилля. Ваші документи та переклади будуть юридично визнані за кордоном, незалежно від того, де їх потрібно використовувати. Зв’яжіться з нами сьогодні для швидкого та надійного рішення для ваших потреб у проставленні апостиля.
Потрібна допомога з перекладом? Звертайтесь до нас!
Ціни на перекладацькі послуги
Стандартний документ
Від 22,50 €/н.с.
Ідеально підходить для перекладу особистих документів, таких як свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, довідки про несудимість, посвідчення водія.
Додатково може стягуватися плата за транспортування, експрес-обробку, суперлегалізацію або проставлення апостилю.
Adela Kramárová
Можу лишень рекомендувати Logos Translate! Переклад був виконаний дуже швидко та головне якісно. Я була здивована, з якою кількістю мов...
Taras Kushyk
Чудовий досвід! Професійний підхід, швидкий та точний переклад офіційних документів. Завжди допоможуть навіть із складними проханнями...
Bohdan Radoveniuk
Нарешті знайшов чудову службу для присяжних перекладів у Братиславі! Чудовий досвід, дякую за професійну допомогу. Однозначно рекомендую!
Чому варто вибрати Logos для перекладів?
Легке замовлення
Оформлення замовлення ми маємо мінімум часу. Зв'яжіться з нами, щоб отримати професійні переклади без зайвих затримок.
Фіксовані ціни
Ми пропонуємо прозорі та фіксовані ціни на всі послуги. Більше 50 мов на вибір. Дізнайтесь подробиці про ціни на сторінці з цінами.
Швидкість та надійність
Автоматизація більше половини процесів дозволяє нам надавати переклади швидко та з високою якістю.
Документи з-за кордону
Оформляємо документи з-за кордону з присяжним перекладом для використання у Словаччині (наприклад, довідки про несудимість, свідоцтва про народження).
Міжнародна доставка
Доставляємо переклади не тільки Словаччиною, але й за кордон. Працюємо з DHL, GLS та Zasielkovňa, щоб ваше замовлення було доставлене вчасно.
Легка комунікація
Ви завжди можете безпосередньо зв'язатися з призначеним перекладачем або менеджером для обговорення всіх деталей та забезпечення якісного результату.
Доступні мови
Ми пропонуємо переклади будь-якою з перелічених мов, гарантуючи точність та якість.
Підтримувані країни
Ми надаємо присяжні переклади, визнані у всьому світі.
Документи
Наші сертифіковані перекладачі працюють з різними типами документів:
Замовити переклад
Зв'яжіться з нами, щоб дізнатися вартість та приступити до перекладу.