Юридические переводы для бизнеса и частных лиц
Специализация на юридических документах: Мы выполняем переводы контрактов, патентов, судебных решений и юридической корреспонденции, адаптированные к вашим конкретным нуждам.
Квалифицированные переводчики: Наши эксперты сертифицированы судебными и отраслевыми организациями, обладают глубоким знанием юридической терминологии и опыта работы с правовыми документами.
Точность и доверие: Мы гарантируем переводы, которые соответствуют законодательным требованиям и принимаются в вашей стране и за рубежом. Надёжность подтверждается нашим многолетним опытом.
Быстрое изготовление
Большинство переводов выполняется оперативно — в течение одного рабочего дня, чтобы сэкономить ваше время.
Всесторонняя поддержка
Мы всегда на связи! Вы можете связаться с нами: по телефону, эл. почте, через Telegram, WhatsApp или Viber.
Официальное признание
Наши переводы имеют юридическую силу и официально признаются государственными органами и судами Словакии.
Юридический перевод, адаптированный к вашим потребностям
Наша команда состоит из сертифицированных специалистов с глубокими знаниями юридической терминологии и законодательства разных стран. Мы переводим широкий спектр юридических документов, включая:
🔹 Контракты: трудовые договоры, NDA, коммерческие соглашения.
🔹 Иммиграционные документы: свидетельства о браке, рождении, визы.
🔹 Патентные документы: заявки и сопроводительные материалы для международной подачи.
🔹 Судебные документы: декларации, решения, экспертные заключения.
Мы также обеспечиваем нотариальное заверение и придерживаемся самых высоких стандартов защиты конфиденциальности.
Что такое юридический перевод?
Команда профессиональных переводчиков бюро Logos сочетает лингвистические и юридические знания с практическим опытом, обеспечивая точный и качественный перевод, который будет иметь юридическую силу в различных юрисдикциях.
Юридический перевод — это сложный процесс, включающий несколько ключевых аспектов:
🔹 Юридическая терминология: Юридические документы насыщены специфическими терминами, которые часто не имеют прямых эквивалентов в языке перевода. Переводчики обязаны понимать их значение в контексте обеих правовых систем, чтобы корректно передать суть документа.
🔹 Культурная адаптация: Переводчики учитывают культурные и правовые различия, что включает понимание деловых норм, социальных обычаев и значений определённых фраз или понятий в каждой из систем.
🔹 Конфиденциальность: Юридические документы часто содержат важную информацию, которая должна обрабатываться с максимальной конфиденциальностью. Мы строго соблюдаем профессиональную этику и используем надёжные технологии для защиты данных.
Основные области, где востребованы юридические переводы:
🔹 Банковское право
🔹 Судебное право
🔹 Гражданское право
🔹 Налоговое право
🔹 Хозяйственное право
🔹 Договорное и контрактное право
🔹 Авторское право
🔹 Уголовное право
🔹 Семейное право
🔹 Интеллектуальная собственность
🔹 Судебные процессы
🔹 Протоколы и патенты
🔹 Продажи и приобретения.
Мы в Logos Translate понимаем важность юридического перевода и гарантируем, что наши переводы соответствуют самым высоким стандартам качества и требованиям законодательства.
Кому нужны юридические переводы?
🔹 Юридические фирмы: Переводы для работы с иностранными клиентами, а также в делах, связанных с международным правом.
🔹 Корпорации: Международные компании обращаются за переводом контрактов, трудовых соглашений, патентов и документов по слиянию и поглощению.
🔹 Правительственные учреждения: Переводы международных договоров, нормативных актов и законодательных документов для сотрудничества с иностранными органами.
🔹 Неправительственные организации (НПО): Юридический перевод контрактов, отчетов о соответствии и документов для взаимодействия с международными органами.
🔹 Иммигранты: Переводы личных документов, таких как свидетельства о рождении, браке и справки о несудимости, для легализации в новой стране.
🔹 Иностранные студенты: Академическая документация, визы и другие юридические документы для учебы за рубежом.
🔹 Агентства недвижимости: Юридические переводы договоров аренды, правоустанавливающих документов и других сопутствующих материалов для международных сделок.
🔹 Учреждения здравоохранения: Переводы форм согласия, страховых договоров и заявлений о конфиденциальности для пациентов из других стран.
🔹 Банки и финансовые учреждения: Переводы международных соглашений, нормативных документов и политик.
🔹 Суды: Переводы судебных решений, свидетельств и других документов, связанных с делами международного характера.
Наши услуги адаптированы под любые запросы, обеспечивая точность, конфиденциальность и соответствие правовым нормам.
Нужно ли заверять мой юридический перевод?
🔹 Заверенные переводы: Они часто требуются для официальных целей, таких как подача документов в суды, государственные учреждения или международные инстанции. Примеры включают иммиграционные документы, академические записи, судебные материалы для международных процессов или другие документы, где требуется точная юридическая сила перевода.
🔹 Сертифицированные переводы: Такие переводы сопровождаются заявлением от переводчика или переводческой компании, подтверждающим их точность и полноту. Это заявление заверяет, что перевод является точным отражением оригинального документа.
🔹 Незаверенные переводы: Подходят для менее формальных задач, таких как внутренние бизнес-коммуникации, веб-контент или маркетинговые материалы.
Важно уточнить требования принимающей стороны, чтобы определить, какой тип перевода необходим в вашем случае.
В Logos мы предоставляем как сертифицированные, так и незаверенные переводы, гарантируя соответствие документа вашим потребностям и стандартам.
Нужно ли апостилировать мой юридический перевод?
Апостиль чаще всего требуется для официальных документов, таких как свидетельства о рождении, браке, судебные решения, доверенности или дипломы, которые планируется использовать за границей. Если вашему переводу нужен апостиль, Logos готов предоставить помощь в его получении за дополнительную плату.
Мы также консультируем наших клиентов по процессу апостилирования и можем организовать всё необходимое, чтобы документ был готов к подаче в нужный орган в другой стране.
Заверение перевода — ключ к официальным документам
🔹 Переведённый документ: Основной документ с сохранением оригинального формата и стиля.
🔹 Подтверждение переводчика: Этот документ содержит данные переводчика или бюро переводов, дату выполнения, подтверждение квалификации и заявление о точности перевода.
🔹 Копия оригинала: При необходимости к переводу прилагается копия оригинального документа для удобства проверки и сравнения.
Наши присяжные переводы соответствуют международным стандартам и принимаются органами власти, судами и учреждениями по всему миру. Если вы не уверены, какое заверение требуется для вашего документа, свяжитесь с нами — мы с радостью вас проконсультируем и поможем оформить всё правильно.
Почему стоит остерегаться дешевых услуг юридического перевода?
🔹 Недостаточный контроль качества: Дешевые услуги могут обходить строгие процессы контроля качества. <Менее опытные переводчики могут не обладать достаточными знаниями юридической терминологии.
🔹 Высокая зависимость от машинного перевода: Автоматизированные переводы часто не могут правильно интерпретировать юридические нюансы.
🔹 Риски конфиденциальности: Дешевые услуги могут не соблюдать необходимые меры безопасности.
🔹 Юридические последствия: Неправильно переведенные документы могут повлечь юридические осложнения.
В компании Logos мы стремимся предоставлять надежные, качественные и безопасные юридические переводы. Наши профессиональные переводчики и строгие процессы контроля качества гарантируют, что ваши документы будут точными и юридически обязательными.
Что делать, если юридический документ не принимают?
🔹 Понимание проблемы: Мы выясняем, почему документ был отклонен, и получаем обратную связь от клиента или органа. <Доработка перевода: Если проблема в переводе, мы доработаем документ в соответствии с обратной связью.
🔹 Повторное заверение: Если проблема в заверении, мы выдадим новый сертификат или организуем нотариальное заверение.
🔹 Совместное сотрудничество со специалистами: Если проблема вызвана специфической юридической терминологией, перевод будет проверен специалистом в этой области права.
Наша цель — чтобы ваши переведенные юридические документы были приняты без проблем. С нашей поддержкой вы можете быть уверены, что ваши интересы в надежных руках.
Нужна помощь с переводом? Обращайтесь к нам!
Цены на переводческие услуги
Базовый перевод
От 9,20 €/н.с.
Подходит для перевода текстов общего содержания для внутреннего использования, поддержки или электронной коммерции. Не подходит для использования в официальных учреждениях.
Дополнительно может взиматься плата за транспортировку, экспресс-обработку, суперлегализацию или проставление апостиля.
Adela Kramárová
Могу только рекомендовать Logos Translate! Перевод был выполнен очень быстро и главное качественно. Я была удивлена, с каким количеством языков...
Taras Kushyk
Отличный опыт! Профессиональный подход, быстрый и четкий перевод официальных документов. Всегда помогут даже со сложными просьбами...
Bohdan Radoveniuk
Наконец-то нашел отличную службу для присяжных переводов в Братиславе! Отличный опыт, спасибо за помощь. Однозначно рекомендую!
Отрасли, которые мы охватываем
Мы предоставляем профессиональные переводы в различных отраслях, сотрудничая со специалистами в конкретных областях для достижения наивысшего качества.
Доступные языки
Мы предлагаем переводы на любой из перечисленных языков, гарантируя точность и качество.
Почему стоит выбрать Logos для переводов?
Легкий заказ
Оформление заказа у нас занимает минимум времени. Свяжитесь с нами, чтобы получить профессиональные переводы без лишних задержек.
Фиксированные цены
Мы предлагаем прозрачные и фиксированные цены на все услуги. Более 50 языков на выбор. Узнайте подробности о ценах на этой странице.
Скорость и надежность
Автоматизация более половины процессов позволяет нам предоставлять переводы быстро и с высоким качеством.
Документы из-за границы
Оформляем документы из-за рубежа с присяжным переводом для использования в Словакии (например, справки о несудимости, свидетельства о рождении).
Международная доставка
Доставляем переводы не только по Словакии, но и за границу. Работаем с DHL, GLS и Zasielkovňa, чтобы ваш заказ был доставлен вовремя.
Легкая коммуникация
Вы всегда можете напрямую связаться с назначенным переводчиком или менеджером для обсуждения всех деталей и обеспечения качественного результата.
Поддерживаемые страны
Мы предоставляем присяжные переводы, признаваемые во всем мире.
Документы
Наши сертифицированные переводчики работают с различными типами документов:
Заказать перевод
Свяжитесь с нами, чтобы узнать стоимость и приступить к переводу.