+421 903 615 028

Быстрое изготовление

Большинство переводов выполняется оперативно — в течение одного рабочего дня, чтобы сэкономить ваше время.

Всесторонняя поддержка

Мы всегда на связи! Вы можете связаться с нами: по телефону, эл. почте, через Telegram, WhatsApp или Viber.

Официальное признание

Наши переводы имеют юридическую силу и официально признаются государственными органами и судами Словакии.

Юридический перевод, адаптированный к вашим потребностям

Logos предлагает комплексные услуги юридического перевода, учитывающие ваши индивидуальные требования.

Наша команда состоит из сертифицированных специалистов с глубокими знаниями юридической терминологии и законодательства разных стран. Мы переводим широкий спектр юридических документов, включая:

🔹 Контракты: трудовые договоры, NDA, коммерческие соглашения.
🔹 Иммиграционные документы: свидетельства о браке, рождении, визы.
🔹 Патентные документы: заявки и сопроводительные материалы для международной подачи.
🔹 Судебные документы: декларации, решения, экспертные заключения.

Мы также обеспечиваем нотариальное заверение и придерживаемся самых высоких стандартов защиты конфиденциальности.

Что такое юридический перевод?

Юридический перевод — это узкоспециализированная отрасль перевода, связанная с переводом юридических документов и терминологии с одного языка на другой. Этот процесс требует не только высокого уровня лингвистической подготовки, но и глубоких знаний законодательства, так как юридические документы зачастую содержат сложную и уникальную терминологию.

Команда профессиональных переводчиков бюро Logos сочетает лингвистические и юридические знания с практическим опытом, обеспечивая точный и качественный перевод, который будет иметь юридическую силу в различных юрисдикциях.

Юридический перевод — это сложный процесс, включающий несколько ключевых аспектов:

🔹 Юридическая терминология: Юридические документы насыщены специфическими терминами, которые часто не имеют прямых эквивалентов в языке перевода. Переводчики обязаны понимать их значение в контексте обеих правовых систем, чтобы корректно передать суть документа.

🔹 Культурная адаптация: Переводчики учитывают культурные и правовые различия, что включает понимание деловых норм, социальных обычаев и значений определённых фраз или понятий в каждой из систем.

🔹 Конфиденциальность: Юридические документы часто содержат важную информацию, которая должна обрабатываться с максимальной конфиденциальностью. Мы строго соблюдаем профессиональную этику и используем надёжные технологии для защиты данных.

Основные области, где востребованы юридические переводы:

🔹 Банковское право
🔹 Судебное право
🔹 Гражданское право
🔹 Налоговое право
🔹 Хозяйственное право
🔹 Договорное и контрактное право
🔹 Авторское право
🔹 Уголовное право
🔹 Семейное право
🔹 Интеллектуальная собственность
🔹 Судебные процессы
🔹 Протоколы и патенты
🔹 Продажи и приобретения.

Мы в Logos Translate понимаем важность юридического перевода и гарантируем, что наши переводы соответствуют самым высоким стандартам качества и требованиям законодательства.

Кому нужны юридические переводы?

Услуги юридического перевода востребованы как среди частных лиц, так и среди организаций различного профиля. Вот основные категории клиентов:

🔹 Юридические фирмы: Переводы для работы с иностранными клиентами, а также в делах, связанных с международным правом.

🔹 Корпорации: Международные компании обращаются за переводом контрактов, трудовых соглашений, патентов и документов по слиянию и поглощению.

🔹 Правительственные учреждения: Переводы международных договоров, нормативных актов и законодательных документов для сотрудничества с иностранными органами.

🔹 Неправительственные организации (НПО): Юридический перевод контрактов, отчетов о соответствии и документов для взаимодействия с международными органами.

🔹 Иммигранты: Переводы личных документов, таких как свидетельства о рождении, браке и справки о несудимости, для легализации в новой стране.

🔹 Иностранные студенты: Академическая документация, визы и другие юридические документы для учебы за рубежом.

🔹 Агентства недвижимости: Юридические переводы договоров аренды, правоустанавливающих документов и других сопутствующих материалов для международных сделок.

🔹 Учреждения здравоохранения: Переводы форм согласия, страховых договоров и заявлений о конфиденциальности для пациентов из других стран.

🔹 Банки и финансовые учреждения: Переводы международных соглашений, нормативных документов и политик.

🔹 Суды: Переводы судебных решений, свидетельств и других документов, связанных с делами международного характера.

Наши услуги адаптированы под любые запросы, обеспечивая точность, конфиденциальность и соответствие правовым нормам.

Нужно ли заверять мой юридический перевод?

Необходимость заверения юридического перевода зависит от цели документа и требований принимающей организации или органа.

🔹 Заверенные переводы: Они часто требуются для официальных целей, таких как подача документов в суды, государственные учреждения или международные инстанции. Примеры включают иммиграционные документы, академические записи, судебные материалы для международных процессов или другие документы, где требуется точная юридическая сила перевода.

🔹 Сертифицированные переводы: Такие переводы сопровождаются заявлением от переводчика или переводческой компании, подтверждающим их точность и полноту. Это заявление заверяет, что перевод является точным отражением оригинального документа.

🔹 Незаверенные переводы: Подходят для менее формальных задач, таких как внутренние бизнес-коммуникации, веб-контент или маркетинговые материалы.

Важно уточнить требования принимающей стороны, чтобы определить, какой тип перевода необходим в вашем случае.

В Logos мы предоставляем как сертифицированные, так и незаверенные переводы, гарантируя соответствие документа вашим потребностям и стандартам.

Нужно ли апостилировать мой юридический перевод?

Апостилирование — это форма международного удостоверения подлинности документов, необходимая для их использования за рубежом. Апостиль проставляется компетентными органами страны, выдавшей документ, и подтверждает его подлинность.

Апостиль чаще всего требуется для официальных документов, таких как свидетельства о рождении, браке, судебные решения, доверенности или дипломы, которые планируется использовать за границей. Если вашему переводу нужен апостиль, Logos готов предоставить помощь в его получении за дополнительную плату.

Мы также консультируем наших клиентов по процессу апостилирования и можем организовать всё необходимое, чтобы документ был готов к подаче в нужный орган в другой стране.

Заверение перевода — ключ к официальным документам

При выполнении присяжных переводов мы гарантируем, что каждый документ сопровождается необходимыми заверениями, подтверждающими его соответствие оригиналу. Вот основные элементы наших присяжных переводов:

🔹 Переведённый документ: Основной документ с сохранением оригинального формата и стиля.

🔹 Подтверждение переводчика: Этот документ содержит данные переводчика или бюро переводов, дату выполнения, подтверждение квалификации и заявление о точности перевода.

🔹 Копия оригинала: При необходимости к переводу прилагается копия оригинального документа для удобства проверки и сравнения.

Наши присяжные переводы соответствуют международным стандартам и принимаются органами власти, судами и учреждениями по всему миру. Если вы не уверены, какое заверение требуется для вашего документа, свяжитесь с нами — мы с радостью вас проконсультируем и поможем оформить всё правильно.

Почему стоит остерегаться дешевых услуг юридического перевода?

Хотя соблазн сэкономить деньги неоспорим, выбор дешевых услуг юридического перевода может привести к потенциальным проблемам. Вот основные причины быть осторожными:

🔹 Недостаточный контроль качества: Дешевые услуги могут обходить строгие процессы контроля качества. <Менее опытные переводчики могут не обладать достаточными знаниями юридической терминологии.
🔹 Высокая зависимость от машинного перевода: Автоматизированные переводы часто не могут правильно интерпретировать юридические нюансы.
🔹 Риски конфиденциальности: Дешевые услуги могут не соблюдать необходимые меры безопасности.
🔹 Юридические последствия: Неправильно переведенные документы могут повлечь юридические осложнения.

В компании Logos мы стремимся предоставлять надежные, качественные и безопасные юридические переводы. Наши профессиональные переводчики и строгие процессы контроля качества гарантируют, что ваши документы будут точными и юридически обязательными.

Что делать, если юридический документ не принимают?

Если переведенный юридический документ не принимается соответствующим органом, Logos стремится тесно сотрудничать с клиентом для решения этой проблемы. Наши шаги включают:

🔹 Понимание проблемы: Мы выясняем, почему документ был отклонен, и получаем обратную связь от клиента или органа. <Доработка перевода: Если проблема в переводе, мы доработаем документ в соответствии с обратной связью.
🔹 Повторное заверение: Если проблема в заверении, мы выдадим новый сертификат или организуем нотариальное заверение.
🔹 Совместное сотрудничество со специалистами: Если проблема вызвана специфической юридической терминологией, перевод будет проверен специалистом в этой области права.

Наша цель — чтобы ваши переведенные юридические документы были приняты без проблем. С нашей поддержкой вы можете быть уверены, что ваши интересы в надежных руках.

Нужна помощь с переводом? Обращайтесь к нам!

Позвонить
+421 903 615 028
Написать
Мессенджеры и Email

Цены на переводческие услуги

Базовый перевод

От 9,20 €/н.с.

Подходит для перевода текстов общего содержания для внутреннего использования, поддержки или электронной коммерции. Не подходит для использования в официальных учреждениях.

Переводчик — носитель языка

Судебный перевод

От 22,50 €/н.с.

Идеально Идеально подходит для перевода личных документов, таких как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о несудимости, водительские удостоверения.

Присяжный переводчик
Внутренний контроль качества

Специализированный

От 27,50 €/н.с.

Рекомендуется для работы с юридическими, медицинскими и техническими материалами (напр. контракты, инструкции). Мы привлекаем специалистов, чтобы обеспечить соответствие требованиям.

Присяжный переводчик
Профессиональный переводчик
Проверка корректором
н.с. — нормостраница (1 800 знаков, включая пробелы).

Дополнительно может взиматься плата за транспортировку, экспресс-обработку, суперлегализацию или проставление апостиля.
Что говорят наши клиенты 🤩

Отзывы о Logos

5 ⭐

Adela Kramárová

Могу только рекомендовать Logos Translate! Перевод был выполнен очень быстро и главное качественно. Я была удивлена, с каким количеством языков...

5 ⭐

Taras Kushyk

Отличный опыт! Профессиональный подход, быстрый и четкий перевод официальных документов. Всегда помогут даже со сложными просьбами...

5 ⭐

Bohdan Radoveniuk

Наконец-то нашел отличную службу для присяжных переводов в Братиславе! Отличный опыт, спасибо за помощь. Однозначно рекомендую!

Отрасли, которые мы охватываем

Мы предоставляем профессиональные переводы в различных отраслях, сотрудничая со специалистами в конкретных областях для достижения наивысшего качества.

Технические переводы

Переводы технической документации, инструкций, спецификаций и других спец. текстов. Наши переводчики — эксперты в инженерии и ИТ, что гарантирует адаптацию текстов для целевой аудитории.

Юридические переводы

Переводы юридических документов, таких как контракты, соглашения, судебные решения и условия. Мы обеспечиваем полную точность и ясность, опираясь на глубокие знания юридической терминологии.

Маркетинговые переводы

Креативные переводы рекламных материалов: текстов, слоганов, брошюр. Мы адаптируем ваш контент лингвистически и культурно, чтобы он эффективно привлекал целевую аудиторию и укреплял ваш бренд.

Переводы веб-сайтов

Переводы веб-сайтов и онлайн-контента с учетом локализации и качественной SEO-оптимизации. Это помогает вашему сайту охватить международную аудиторию и значительно повысить видимость в Интернете.

Переводы для e-commerce

Переводы описаний товаров, текстов для обслуживания клиентов, информации о платежах и другого контента для платформ электронной коммерции. Мы помогаем улучшить вашу коммуникацию с клиентами и способствуем росту вашего бизнеса.

Медицинские переводы

Переводы медицинских отчетов, клинических исследований, фармацевтической документации и других текстов из сферы здравоохранения. Наши специалисты гарантируют точность и профессионализм при работе с медицинской терминологией.

单词 — Слово — λόγος — Logos — Слово 💱

Доступные языки

Мы предлагаем переводы на любой из перечисленных языков, гарантируя точность и качество.

Албанский языкАнглийский языкАрабский языкАрмянский языкАзербайджанский языкБирманский языкБенгальский языкБелорусский языкБоснийский языкБолгарский языкЧерногорский языкКитайский языкДатский языкDárijský jazykЭстонский языкФинский языкФранцузский языкГреческий языкГрузинский языкИвритХиндиГолландский языкХорватский языкИндонезийский языкИсландский языкЯпонский языкКаталонский языкКазахский языкКорейский языкКурдский языкЛатинский языкЛитовский языкЛатышский языкМакедонский языкВенгерский языкMoldavský jazykМонгольский языкНемецкий языкНорвежский языкПенджабский языкПерсидский языкПольский языкПортугальский языкРумынский языкРусский языкСловенский языкСербский языкСуахилиИспанский языкШведский языкТаджикский языкИтальянский языкТайский языкТурецкий языкУкраинский языкУзбекский языкВаленсийский языкВьетнамский язык
Преимущества 🆓

Почему стоит выбрать Logos для переводов?

01

Легкий заказ

Оформление заказа у нас занимает минимум времени. Свяжитесь с нами, чтобы получить профессиональные переводы без лишних задержек.

02

Фиксированные цены

Мы предлагаем прозрачные и фиксированные цены на все услуги. Более 50 языков на выбор. Узнайте подробности о ценах на этой странице.

03

Скорость и надежность

Автоматизация более половины процессов позволяет нам предоставлять переводы быстро и с высоким качеством.

04

Документы из-за границы

Оформляем документы из-за рубежа с присяжным переводом для использования в Словакии (например, справки о несудимости, свидетельства о рождении).

05

Международная доставка

Доставляем переводы не только по Словакии, но и за границу. Работаем с DHL, GLS и Zasielkovňa, чтобы ваш заказ был доставлен вовремя.

06

Легкая коммуникация

Вы всегда можете напрямую связаться с назначенным переводчиком или менеджером для обсуждения всех деталей и обеспечения качественного результата.

Поддерживаемые страны

Мы предоставляем присяжные переводы, признаваемые во всем мире.

  • 🔹 Словакия
  • 🔹 Другие страны (с апостилем)
  • Если вы планируете использовать переведённый документ за границей, сообщите нам, и мы организуем апостиль перевода.
    Начните уже сейчас

    Заказать перевод

    Свяжитесь с нами, чтобы узнать стоимость и приступить к переводу.